martes, 31 de marzo de 2009

Masters del Universo

Antiguamente el formato de cómic español era de mayor tamaño y con 36 paginas en vez de las 24 del americano, lo que obligaba a incluir una historia y media por cómic dejando muchas veces las historias cortadas en momentos inoportunos, la otra opcion era ponerle un complemento con las aventuras de otros personajes. Así fue como conocí a los Masters del Universo en la que creo que fue su primera aparición en el mercado español, como complemento de Atari force. Estos personajes fueron muy famosos en los 80, tuvieron su propia serie de dibujos animados y sus correspondientes figuras de acción gozaron incluso de una película de imagen real (bastante mala) protagonizada por Dolph Lundgren en el papel de He-man (mas famoso por su papel de Ivan Drago en Roky IV).


En este cómic se aprecian algunas diferencias respecto a la serie, por ejemplo la mas evidente es que en ella He-Man no empuña la espada del poder si no que la mitad de ella permanece escondida en el interior del castillo de Greyskull custodiada por la diosa mientras que la otra mitad pertenece a Skeletor. Para transformarse de Príncipe Adam a He-Man le basta con entrar en "la caverna de la omnipotencia", por lo que aquí no lanza su famoso grito de....

"POR EL PODER DE GREYSKULL"

"YO TENGO EL PODER"

Estas eran las frases mas famosas de la serie de T.V, las lanzaba Adam al desenvainar su espada y al momento era alcanzado por un rayo que le transformaba en He-Man, después dirigia su espada hacia Cringer el tigre cobarde que habla amigo de Adam que a su vez se convierte en BattleCat el tigre feroz que habla amigo de He-man.

También poseo uno de los Cells de esa serie, en el podemos ver a Duncan y a He-man a bordo de una nave.

El motivo por el que creo que esa es la primera aparición de los Masters del Universo en España es la traducción de los nombres de dos de los personajes principales.

Man-at-Arms/Duncan se tradujo por Guerrero (ademas en el comic aparecia sin bigote)

Y He-man se tradujo por Hombre, ya se que estabamos en una epoca en que todo se traducia y era inaudito ir al cine para ver una pelicula sin que se hubiera traducido el titulo al español, pero creo que hay cosas que es mejor no tocarlas.

De todas maneras podria haver sido peor.

¿Os imaginais las aventuras de Machote y los Maestros del Universo?